توضیح «ضروری» درباره برداشت ایرانیان از «ریویو»ی برجام

«حمید بعیدی نژاد»، که در مذاکرات هسته ای، عضو تیم ایرانی بود، درباره ی اصطلاح «ریویو» نسبت به برجام که از سوی دو مقام احتمالی دولت ترامپ مطرح شده، توضیحی «ضروری» ارائه کرد.

به گزارش انصاف نیوز، آقای بعیدی نژاد که حالا سفیر ایران در انگلیس است، در یادداشتی تلگرامی در این باره نوشت:

وقتی آقای رکس تیلرسون نامزد کسب پست وزیر خارجه در برابر سؤال سناتورها از موضع وی از برجام گفت معتقد است که آمریکا باید برجام را با هدف اطمینان از اجرای کامل آن و جلوگیری از تبدیل توان ایران به تولید سلاح هسته ای “ریویو” کند. رسانه های ایران کلمه “ریویو” را بمعنای “بازبینی” و یا “بازنگری” ترجمه کردند.

امروز که نامزد کسب پست سفیر و نماینده دائم آمریکا در سازمان ملل با همین ادبیات در برابر سناتورها باز هم از ضرورت “ریویو”ی برجام برای اطمینان از جلوگیری از نقض آن حمایت کرد، باز هم رسانه های ایران از کلمه “بازنگری” بعنوان معادل کلمه “ریویو” استفاده کردند. در هر دو مورد در محیط سیاسی ایران این تلقی ایجاد شد که موضع این دو نفر بازنگری برجام بمعنای امکان تغییر در متن برجام میباشد.

لذا بنظر میرسد که این توضیح ضروری باشد که:

کلمه “ریویو”ی یک تعهد یا متن در انگلیسی عمدتا بمعنای مرور و بررسی میباشد و بمعنای تغییر آن نیست، در حالیکه کلماتی مانند “بازنگری” و یا حتی “بازبینی” تا حدی مفهوم تغییر متن و تعهد را با خود همراه دارد.

این تجربه را بنده شخصا در زمان برگزاری اجلاسهای پنجساله “ریویو” ی معاهده ان پی تی داشتم. هر بار برخی رسانه ها کنفرانس مربوطه را کنفرانس “بازنگری” معاهده می نامیدند و این کلام همواره این معنا را برای خیلی ها افاده می کرد که اعضای معاهده قرار است در آن کنفرانس مفاد ان پی تی را مورد بازنگری قرار داده و برخی از مفاد آنرا تغییر دهند، در حالیکه همگان می دانستند که این کنفرانس، اجلاسی برای “مرور و بررسی” نحوه اجرای معاهده بود بدون آنکه اصلا این کنفرانس این اجازه را داشته باشد که بخواهد کمترین تغییری در معاهده بدهد. این روزها نیز وقتی کسی از “ریویو” ی ب جام صحبت می کند میخواهد این مفهوم را افاده کند که بجای تلاش برای کنارگذاشتن و یا بازنگری مفاد معاهده بمفهوم تغییر آن، تلاشها باید بر مرور و بررسی دقیق برجام با هدف تضمین اجرای کامل آن و جلوگیری از نقض آن متمرکز باشد. اینکه مقامی که این موضع را می گیرد بعد از آغاز مسئولیت خود همین گفته را دنبال کند یا موضع صریحتری بر ضرورت تغییر مفاد برجام بگیرد موضوع دیگری است.

در مجموع آنکه کلماتی مانند بازنگری و بازبینی که نوعی تغییر متن را افاده می کنند معادل فارسی صحیحی برای کلمه “ریویو” نیست و بجای آنها بهتر است از کلماتی استفاده نمود که الزاما تغییرِ متن را افاده نکند.

انتهای پیام

بانک صادرات

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا